注册
基本信息

  

桑仲刚男,甘肃天水人,博士,教授,博士生导师。

研究方向:翻译学、语用学、叙事学。先后求学于兰州大学、广东外语外贸大学、香港理工大学,英国阿斯顿大学访问学者。分别Perspectives:Studies in TranslatologySocial Semiotics、《外语教学与研究》、《外国语》、《中国外语》、《外语教学理论与实践》、《外语研究》、《解放军外国语学院学报》等期刊发表论文二十多篇,主编和参编著作多部,在“第十八届世界翻译大会”、The 8th International Conference of Free Linguistics 等国际学术会议宣读论文多篇。为广州市市政府、天水市市政府、南方医科大学、第十六届亚运会等机构和大型活动承担传译工作。曾为Journal of Educational Research and Reviews、Journal of Translation《解放军外国语学院学报》教育学、翻译学语言学学术期刊担任审稿人。中国比较文学翻译研究会理事、中国英汉语比较研究会理事、全国中医药研究促进会传统文化传播与翻译研究会常务理事、中国翻译协会专家会员、国家社科规划项目评审专家、国际SIL语言学会会员

联系方式

西安市咸宁西路28号西安交通大学外国语学院 逸夫楼B903,邮编:710049

邮箱 samlet2@xjtu.edu.cn

 

代表性研究成果

A. 期刊论文 (独著、摘选)
1. How does the Context Make a Translation Happen. Social Semiotics. 2018 (1).
2. Contextualization Mechanism of Language Use. Pragmatics and Society. 2019(4).
3. An Activity Theory Approach to Translation for a Pedagogical Purpose. Perspectives: Studies in Translatology. 2011 (4).
4. A Relevance Theory Perspective on Translating the Implicit Information in Literary Texts. Journal of Translation. 2006 (2)
5. 论翻译问题之问题.《外语教学理论与实践》.2018(4).
6. 策略能力导向的翻译教学模式构建.《解放军外国语学院学报》.2017(2).
7. 方言翻译研究:问题与方法.《外语教学与研究》. 2015(6).
8. 翻译家研究的活动理论途径.《外国语》. 2015(2).
9. 论译者的翻译策略选择机制.《中国外语》. 2013(2).
10. 翻译教学研究:理论和问题《中国外语》. 2012(4).
11. 自译策略研究:基于萧乾自译小说叙述信息的描写研究.《中国外语》.2011(4).
12. 自译研究:问题与方法.《外语研究》.2010(5).
13. 丈夫和情人之谜:张爱玲小说自译的策略动机探究.《暨南学报》.2014(11).
14. 翻译语境描写:从多元翻译理论到翻译教学.《四川师范大学学报》.2014(2).

B. 会议论文(摘选)
15. 二十世纪敦煌叙事的西方历史重构.(《中国英汉语比较研究会年会》2016年10月上海)
16. 翻译活动与翻译语境说:从多元翻译理论到翻译教学.(发表于《2013年翻译学学科建设高层论坛》2013年10月重庆)
17. Problem-Based Learning of Translation Activity.(发表于《第八届中国外语博士论坛》2013年12月北京)
18. Translation Problems and Process of Problem-Solving.(发表于《The 8th International Free Linguistics Conference:第八届国际跨学科语言学大会》2014年9月上海)
19. 汉-英自译小说中的叙述评论描写.(发表于《全国多语翻译研讨会》). 广州.2009.11
20. 翻译活动论.(发表于《第18届世界翻译大会》)中国.上海. 2008.08
21.西方翻译教学理论述评.(发表于《第二届泛珠三角翻译研讨会》).广州、澳门,2008. 11
22. To Build STA-mediated Communities of Practice: Some Observations on Practice Placement in Translators’ Pre-service Education. International Conference of Using Corpora in Contrastive and Translation Studies. Hang Zhou, Zhe Jiang University, September 25-27, 2008

C. 著作、著作章节 (摘选)
23.《二十世纪中国作家短篇小说的汉-英自译研究》.中国社会科学出版社.2014.07
24. 本科翻译学位教育》导言. 《本科翻译学位教育》上海:上海外语教育出版社,2010,11
25. 西方翻译教学理论述评.见:郭阳生编.《翻译与全球化研究(第三章)》(ISBN:978-7-5106-0493-5)北京:中国出版集团现代教育出版社,2010
26. 翻译批评实践及其理论.见:许钧,穆雷编.《中国翻译研究(1949-2009)(第三章)》(ISBN:978-7-5446-1538-9).上海:上海外语教育出版社,2009
27. 翻译研究中的问题与假设.见:穆雷编.《翻译研究方法概论》.北京:外语教学与研究出版社. 2011
28. 翻译的实证研究.见:穆雷编.《翻译研究方法概论》.北京:外语教学与研究出版社. 2011

D.科研项目(摘选)
29. 主持《二十世纪敦煌汉文叙事文献西方英译活动研究(国家社科规划项目B15YY029)》
30. 主持完成(甘肃省财政厅项目《基于汉-英平行语料的自译小说叙事结构对比研究》)
31. 主持完成(甘肃省教育科学“十二五”规划项目重点课题《甘肃高校文化自译课程的超学科构建研究》)
32. 主持完成(甘肃省高校社科项目《天水伏羲文化的民间话语译介研究》)
33. 主持完成香港理工大学项目(G-U473): Cognitive-Pragmatics, Psychology and Literary Translation: A Study on the Makeup and Acquisition of Literary Translation Competence.

版权所有:西安交通大学 站点设计:网络信息中心 陕ICP备05001571号 IPhone版本下载 IPhone版本下载    Android版本下载 Android版本下载
欢迎您访问我们的网站,您是第 位访客
推荐分辨率1024*768以上 推荐浏览器IE7 Fifefox 以上